Desde el año 2000 el mundo celebra el Día Internacional de la Lengua Materna cada 21 de febrero. Aprobado en la Conferencia General de la UNESCO de 1999 y promovido por iniciativa de Bangladesh, se escogió la fecha al ser el aniversario de la lucha de los bangladeshíes por el reconocimiento de la lengua bangla.
Este año, la celebración está dedicada a la riqueza de la lengua materna y la diversidad lingüística.
A propósito de la efeméride, la Biblioteca Virtual en Salud (BVS-Cuba) le propone revisar el trabajo "El lenguaje Médico: ¿Qué será del español en el siglo XXI?", disponible en el sitio de Traducción y terminología médicas, de la red de portales de Infomed.
En esta entrevista realizada al Dr. Fernando A. Navarro acerca del lenguaje en la medicina se responde a las siguientes interrogantes:
– ¿Hasta qué punto podríamos decir que la traducción del inglés está influyendo en las publicaciones médicas en lengua española y, por consiguiente, en el español médico actual?
– ¿Cuáles son los errores de traducción más frecuentes en las publicaciones científicas y en los medios de divulgación?
– ¿Debe estar el lenguaje especializado de la medicina abierto a los neologismos o es preferible defender a ultranza la pureza y el casticismo de nuestra lengua?
– ¿Existe una ilusión de la transparencia, univocidad y exactitud del lenguaje especializado que impide al médico percibir el espesor y la polisemia de la lengua?